近年来,中国翻译及语言服务教育、职业、行业、产业等都取得了巨大进步,从市场需求、语言服务企业、语言服务内容以及语言服务人才的培养等各个产业链上的单元要素都更具自觉意识,翻译及语言服务的能力和质量不断的提升。在这一时代背景下,有必要分领域、分区域的对语言服务发展状况进行调查、记录和研究,以专题报告的形式总结归纳并展示出来,为区域JN江南中国体育官方网站社会发展提供翻译及语言服务方面的意见和建议。
JN江南中国体育官方网站省处于“一带一路”的交汇地区,具有重要的区位优势。JN江南中国体育官方网站省与“一带一路”国家和地区开展JN江南中国体育官方网站商贸等宽领域、高层次的交流合作,势必会对翻译及语言服务的需求量增加、需求层次提高。JN江南中国体育官方网站省的翻译及语言服务企业乘势而为,不仅在企业数量上跃居全国第四,而且从传统观念的“传声筒”升级为语言服务的“一条龙”。
《“一带一路”背景下JN江南中国体育官方网站省多语种翻译及语言服务现状与对策研究》一书是由JN江南中国体育官方网站省高校青年科技创新团队“多语种语言JN江南中国体育官方网站翻译与研究”(2019RWC004)带头人苏鑫完成的研究成果。这一调查研究主要针对JN江南中国体育官方网站省翻译及语言服务企业和人才培养的高校作为调查研究的对象,通过较为全面的调查和分析,展现了JN江南中国体育官方网站省翻译及语言服务行业发展的面貌,梳理分析了存在的问题,为JN江南中国体育官方网站省翻译及语言服务业的健康发展提出对策性的观点和建议。
《“一带一路”背景下JN江南中国体育官方网站省多语种翻译及语言服务现状与对策研究》
苏鑫 著,九州出版社,2023年1月出版
前言
“一带一路”为JN江南中国体育官方网站全球化深入发展和构建世界发展新格局贡献了“中国方案”“中国智慧”,得到了越来越多的国际认同,更多的国家和国际组织参与到“一带一路”建设中,中国“一带一路”的朋友圈也越来越大。
“一带一路”涵盖了亚洲及部分欧洲、非洲地区等六十多个国家,而这些国家使用的官方语言六十多种,再加上部族语言,将近二百种。多语种翻译及语言服务是“一带一路”不可或缺的基础保护、先导工程和助推器,翻译及语言服务企业用他们智慧的“语言钥匙”助力中国企业打开扬帆出海之大门,以更专业、更系统、更精准的翻译服务构建“一带一路”朋友圈的沟通纽带。
近年来,中国翻译及语言服务教育、职业、行业、产业等都取得了巨大进步,从市场需求、语言服务企业、语言服务内容以及语言服务人才的培养等各个产业链上的单元要素都更具自觉意识,翻译及语言服务的能力和质量不断的提升。
在这一时代背景下,有必要分领域、分区域的对语言服务发展状况进行调查、记录和研究,以专题报告的形式总结归纳并展示出来,为区域JN江南中国体育官方网站社会发展提供翻译及语言服务方面的意见和建议。
据笔者调查发现,国内学界对区域翻译及语言服务的调查研究已经纷纷开展,国内学者崔启亮主持国家语委“十三五”科研规划重点项目“JN江南中国体育官方网站协同发展中语言需求及对策研究”,并出版调查报告《JN江南中国体育官方网站协同发展语言服务调查报告》 ,以京津冀协同发展为目标,调查分析京津冀语言服务行业的现状,数据详实,分析合理,见解深刻;张健稳主持JN江南中国体育官方网站省社科基金项目“‘一带一路’视域下河北省多语言服务能力现状及对策研究”,主要探讨了高校培养多语种应用型翻译人才的对策;陈义华主持国家语委重大项目“JN江南中国体育官方网站自贸港语言服务研究”,对海南自贸港新型产业布局以及未来海南自由贸易港进一步扩大开放提供智力支持。另外上海、广州、江苏、浙江、四川、广西、云南等省、自治区、直辖市的语言服务调查和研究也已经开展,JN江南中国体育官方网站省还没有开展这方面的调研,其他省份地区的研究对JN江南中国体育官方网站省多语种翻译及语言服务现状的调查提供了宝贵的经验。
JN江南中国体育官方网站作为JN江南中国体育官方网站资源大省和JN江南中国体育官方网站强省,在“一带一路”倡议以及新旧动能转换方略之下,积极发展外向型经济,产业结构得到提升和转型。
语言服务是跨语言、跨JN江南中国体育官方网站的新型现代服务业,能够助力国家和区域走向世界,同时促进其他各行业升级转型。JN江南中国体育官方网站省的翻译及语言服务市场巨大,JN江南中国体育官方网站省多语种翻译及语言服务企业抓住大好发展机遇,近五年来一步一个台阶,逐渐成为翻译及语言服务企业数量排名第四位的大省。当前山东省的多语种翻译及语言服务市场发展现状如何?语言服务在促进山东对外贸易和文化交流方面还存在哪些问题?尽管中国翻译协会、研究机构和高校学者已经进行了全国或者具体省市的语言服务行业调查,但是针对山东省的语言服务行业还没有进行全面和深入的调查分析,在山东省新旧动能转换、发展“十强产业”的促进下,加强山东省翻译及语言服务行业的调查和对策研究具有日益重要的现实和战略意义。
翻译及语言服务作为服务产业,是以市场经济的供需为主轴,在市场需求的刺激下,翻译及语言服务企业提供翻译及语言服务,实现其企业价值;翻译及语言服务人才培养方则为语言服务企业提供必要的人力支持。语言服务企业是语言服务提供的主体,高校则是语言服务人才培养的主力。
因此本调查研究主要针对山东省翻译及语言服务企业和人才培养的高校作为调查研究的对象,通过较为全面的调查和分析,力图展现山东省翻译及语言服务行业发展的现状以及存在的问题,从而为山东省翻译及语言服务业的健康发展提出对策性的观点和建议。
《山东省多语种翻译及语言服务现状与对策研究》共包括五章内容,第一章是山东省多语种翻译及语言服务综述;第二章是山东省多语种翻译及语言服务企业调查;第三章是山东省多语种翻译及语言服务内容分析;第四章是山东省多语种翻译及语言服务人才培养调查;第五章是山东省多语种翻译及语言服务的发展机遇与应对策略。
本书结合数据调查与学术研究,一方面尊重田野调查采集的山东省翻译及语言服务企业的原始数据、访谈和问卷,第二方面研读中国翻译协会公布数据和国内外知名专家学者与翻译及语言服务相关的研究论文、专著,在互相比照中展开对数据的分析、探究。本研究根据国家工商总局官网企业信用公示系统(www.gsxt.gov.cn)查询工商部门登记的山东省翻译及语言服务企业、个体工商户等;通过商业网站天眼查(www.tianyancha.com)以及企查查(www.qcc.com)截至2022年5月12日的企业注册信息数据库的查询,将官方网站和商业网站两种网站形式互相印证、比较、添加或者删除,再根据历年中国翻译协会所出版的语言服务行业报告的数据从而得到较为合理的基础数据。通过对这些数据的分析,制作表格,力图全面详实地分析并展现山东省翻译及语言服务行业的基本现状,研判山东省翻译及语言服务业存在的问题,从而提出对策建议。
山东省多语种翻译及语言服务调查分析是一项“开荒”性质的工程,面临很多基础性的困难,无论是在理论研究还是实证调查上均刚刚起步,有很多学术研究的空间和行业调查的空白。项目的开展遭遇了很多实际的困难,在整理山东省翻译及语言服务企业数量时,面对动辄几万条的信息去伪存真、各类筛选;在问卷的回收上遭遇被拒绝的尴尬和无奈;在2019-2022期间新冠肺炎疫情时有发生无法实地调查的焦虑等等。
感恩最终本次的调查分析能够顺利完成,对栖身于高校的老师来说走出象牙塔,走出舒适区,将论文写在齐鲁大地上是一种既充满挑战又得到学术满足的新体验。在此要感谢多方的指导和支持,那些在语言服务产业链峰会上结交的语言服务企业的友人们,那些阅读其文献无数又在微信上请教问题的学术界前辈们,那些默默无闻地分析数据、做表格、整理文献的可爱可敬的团队成员和学生们,在此一并感谢。
本书只是“初次试水”,在调查研究中还存在很多不足。
山东省翻译及语言服务业处在朝气蓬勃的初级发展阶段,希望更多的学界研究者将研究的视野投向翻译及语言服务这片生机勃勃的新天地,为共同促进山东省翻译及语言服务业可持续发展贡献力量!
山东省多语种翻译及语言服务综述
说起翻译(Translation),大多数人都比较熟悉,就是不同语种之间的语际转换,也是外语专业学生必须具备的“听说读写译”能力要求中的一种。但是说到语言服务(Language Service)可能听上去很熟悉,却不一定能够道出它的含义,可能还会产生很多不同的理解;而翻译与语言服务两者的关系也并非很容易就能够梳理清楚。在“语言服务:中国翻译行业的全新定位”这篇文章中梳理了“语言服务”在中国语境中的接受过程:“中国翻译行业以2008年北京奥运会为契机,在向‘语言服务行业’升级”。
“语言服务”“多语言服务”在北京奥运会过程中被频繁使用,而作为新兴的称呼真正被官方认定则是到了2010年中国国际语言服务行业大会暨大型国际活动语言服务研讨会。时任中国外文局常务副局长、中国翻译协会常务副会长郭晓勇指出:“全球化和信息技术的飞速发展已经催生了一个包括翻译与本地化服务、语言技术工具开发、语言教学与培训、语言相关咨询业务为内容的新兴行业一一语言服务行业,其范围已经远远超出传统意义上的翻译行业,成为全球化产业链的一个重要组成部分”,从中明确了语言服务包括四大主要业务领域:翻译与本地化服务、语言技术工具开发、语言教育与培训、多语言信息咨询。
从2012年中国翻译协会发布的年度或者双年《中国语言服务业发展报告》可见语言服务业得到了官方政府部门和学术界的普遍认可和接受,直到2022年中国翻译协会发布的发展报告发生了变化,在《中国翻译及语言服务行业发展报告2022》中采用了翻译及语言服务行业的说法,经过十年的发展,翻译与语言服务再次“亲密接触”成为行业的双重定名。本研究认为这样的改变让语言服务的概念更加明确,并且也更加强调了翻译在语言服务行业中的重要地位,因此本研究也采用了这样的命名。
本研究主要是聚焦翻译及语言服务产业这一产业链条中翻译及语言服务提供方、语言服务企业以及语言服务人才的培养方高校,观察语言服务产业活动的过程和组织方式,提出问题并给予对策建议。
多语种翻译及语言服务现状和动态
由于国外双语或多语环境比较普遍,其语言服务研究起步较早,具有以下三个特点:第一,特别强调语言的经济特性或者是语言的商品化特性,认为语言是一种特殊形态的商品,提出了语言具有经济学特性的思想,关注的是语言服务带来的经济收益,并基于政治经济学理论,提出了语言的商品化概念,语言在工作和产品中的重要性日益明显。最能体现语言的盈利性特征的就是翻译,因此国外语言服务最初也是指的语言翻译服务。国外研究者主要探讨在不同行业之中的语言服务,例如语言服务与商务,在跨国公司中非常重视员工的外语能力,尤其是口语翻译能力要求比较高;语言服务与旅游,在旅游业中的语言服务能力;语言服务与酒店等等,可见国外语言服务强调语言对其他行业和领域的服务性以及形成的专门性语言服务。
其研究方法较为多样,有分析数据的实证性研究,也有民族志等的访谈、观察研究,这种实证研究对国内语言服务研究是一个启示,其观察研究则具有很强的历史意识,能够保存语言的文化价值。第二,需要注意的是美国的语言服务行业很早就建立起了较为独立的调查咨询机构CSA(Common Sense Advisory),每年都会针对全球语言翻译服务行业发布具有市场价值的全球语言翻译服务商排行榜,为语言翻译服务产业研究提供参考,目前北京语言大学翻译和出版了《全球语言服务市场报告》(2017-2020)(蒙永业、王立非译,2021年出版),为全球语言服务市场的最新发展和全球语言服务百强企业竞争力提供最前沿的动态和数据。第三,重视语言服务的多语种性,将多语种教育、规划、政策与国家利益紧密挂钩。1958年美国颁布《国防教育法》提出高校应开设非通用语言课程,其目的是培养包括非通用语言在内的语言人才。
“911”恐怖袭击事件再次触动了美国政府的国家安全神经,2006年开始实施《国家安全语言倡议》,美国国家安全局语料库具有处理500个语种的能力,美国的大学可以开设出 276 种非通用语言。俄罗斯政府确定了关键外语的语种,在高校中保留了145种外语专业,覆盖了世界各个地区主要的语言。
英国外交事务服务语言中心提供语言培训,日本要求高校培养能使用英语的日本人,菲律宾、马来西亚等东南亚形成了以母语为基础的多语教育政策等,欧盟成员国28个,官方语言达50多种,欧洲理事会发布《欧洲语言教学与评估共同参考框架》,推行社会多元化语言政策,提出促进个人提高多语能力的外语教育。
可见,国外多语言服务研究和应用日益增多,其语言服务研究具有跨学科性,专家学者从不同行业领域开展定性和定量的综合研究,既注重经济效益研究,又注重政策服务研究。需要注意的是,由于国外语言的近缘性和多语种教育的普及性,语言服务重点强调语言服务行业产生的经济效益以及语言资源的政治功能。
中国“语言服务”作为专有名词概念出现在20世纪80年代,在对英国一家从事专业英语培训和教材出版业务的语言服务公司的介绍中出现;1986年在全国语言文字工作会议上提出了加强语言文字服务工作,强调了语言服务,需要注意的是语委提出的语言服务更多的是在汉语母语的单语环境中的语言社会性、教育性和政治性功能,并未突出跨文化、跨语际的翻译及语言服务的经济价值。
直到2010年“中国国际语言服务行业大会”官方层面才明确认可语言服务行业的称呼。语言服务这一专有名词概念的提出替代了早期翻译产业的说法,涵盖了之前在语言研究和应用领域出现的众多分散的概念,包括会展英语、科技英语、法律英语、商务英语等等功能性的专门用途外语,将这些分散的小概念涵盖其中,突出了跨越语际交流过程中语言的重要作用。从 2012 年起中国翻译协会和中国翻译行业发展战略研究院联合发布年度《中国语言服务业发展报告》,“这标志着作为中国优秀文化和科技成果‘走出去’战略的功能载体及国际服务外包市场的重要组成部分。
”在语言服务业的命名得到肯定之后,与之伴随的就是如何开展研究,2015年原中央翻译局局长黄友义先生指出:“对语言服务的行业现实进行调研非常重要,而且应该从顶层开始,调研用人单位是否知道该如何用语言服务”,可见对当前语言服务行业的现状进行调查研究是非常有必要的。
在中国知网上搜索以“一带一路”和“语言服务”为主题的相关论文,其数量呈现井喷式增长,其中有些论文为国家社科基金和国家重点基础研究项目的成果,如浙江省、江苏省、河北省、广西壮族自治区等先后设立了与语言服务研究相关的社科基金。
山东省设立省社科研究的齐鲁文化走出去专项,一定程度上鼓励了从传播学以及多语种翻译角度研究齐鲁文化。
从研究者的学科背景来看,外国语言文学、中国语言文学、经济学等学科背景下的文献内容较多,涉及语言需求、语言战略、语言规划、语言能力、人才培养、语言培训、教育改革和汉语国际推广等方面;从文献来源来看,《光明日报》《人民日报》《中国翻译》《中国外语》《语言文字应用》等权威报纸和学术期刊都发表过与语言服务相关的研究文章;从对语言服务企业的调查来看,中国翻译协会每年都会发布中国语言服务行业发展报告,公布语言服务行业产值、供求关系、人才培养等多方面的调查数据。
由此可见,语言服务已经得到政府部门、学术界和市场的认可,明确了语言服务的经济效应和产业化的可行性,强调了多语种语言服务在对外文化交流和商贸物流中的重要性。
目前,对中国分区域的语言服务调查研究纷纷开展,国内学者崔启亮主持国家语委“十三五”科研规划重点项目“京津冀协同发展中语言需求及对策研究”,并出版调查报告《京津冀协同发展语言服务调查报告》 ,以京津冀协同发展为目标,调查分析京津冀语言服务行业的现状;张健稳主持河北省社科基金项目“‘一带一路’视域下河北省多语言服务能力现状及对策研究”,主要探讨高校培养多语种应用型翻译人才的对策;陈义华主持国家语委重大项目“海南自贸港语言服务研究”,对海南自贸港新型产业布局以及未来海南自由贸易港进一步扩大开放提供智力支持。另外上海、广州、江苏、浙江、四川、广西、云南等省市自治区的语言服务调查和研究也已纷纷开展,这对山东省开展多语种翻译及语言服务的调查提供了宝贵的经验。
山东省有较好的东部沿海城市的对外支点以及高校外语多语种人才培养的阵地,2018年山东省还召开了以“创新翻译,赋能未来”为主题的首届语言服务产业合作发展论坛,聚焦翻译技术、翻译企业经营和产教融合三大主题,强调政府、企业、高校在语言翻译事业上的产学研融合,可见山东省的多语种翻译及语言服务业的活跃以及对其研究的必要性。
作者: 苏鑫,临沂大学外国语学院教授、副院长,主要研究方向为外国文学翻译与研究、语言服务等。
山东省青创团队“多语种语言文化翻译与研究团队”带头人,沂蒙文化之星。
。本文来源:JN江南体育,JN江南体育官方app下载,JN江南体育官方网站-www.zdygr.com
:400-123-4567
:+86-123-4567
:16609528933
:admin@zdygr.com
:广东省深圳市芦溪县仁电大楼886号